SERVICE

 

Ein wichtiger Kunde hat Ihnen soeben ein Dokument auf italienisch geschickt, das ins Deutsche übersetzt werden sollte.  Sie reisen auf eine Messe nach Rom oder Mailand oder haben einen Geschäftstermin in Italien und keiner Ihrer Mitarbeiter spricht italienisch. Das sind nur einige Situationen, in denen eine Übersetzerin bzw. Dolmetscherin nützlich sein könnte.  Ich biete meinen Kunden direkte und preisgünstige Übersetzungen und Dolmetschertätigkeit, ohne Vermittlung durch eine Agentur. Dies ermöglicht es mir ganz individuell auf ihre Wünsche einzugehen. Nach dem Abschluss meines Studiums der Politologie und Soziologie sowie der italienischen Literaturwissenschaften habe ich als Freelancer mit den unterschiedlichsten Agenturen, Verlagshäuser und Unternehmen zusammen gearbeitet.

 

ÜBERSETZUNGEN

 

Zuverlässige und sorgfältige Übersetzungen sowie Hilfestellungen:

    • einzelne Texte und Dokumente
    • Bücher
    • Internetseiten
    • private und geschäftliche Korrespondenz
    • Fragebögen, Kataloge, Broschüren
    • Bedienungsanleitungen
    • Hilfe bei der Erstellung von Diplomarbeiten und anderen Texten
    • Hilfe bei Examensvorbereitungen etc.

 

DOLMETSCHEN

 

Ich biete professionelle Dolmetscherdienste sowohl für Geschäftsverhandlungen, Schulungen, Betriebsbesichtigungen, Geschäftsbesuche als auch für Messen, Konferenzen, Tagungen, Ausstellungen in Deutschland wie auch in Italien an.

 

FACHGEBIETE

 

Technik, Wirtschaft, Werbung und Marketing, Tourismus, Literatur und Verlagswesen

 

KOSTENVORANSCHLAG UND AUFTRAG

 

Für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag muss der zu übersetzende Text vorgelegt werden. Der Kunde erhält schnellstmöglich Antwort. Nachdem ein Angebot angenommen und der Auftrag erteilt worden ist, erhält der Kunde per E-Mail eine Auftragsbestätigung mit genauem Liefertermin und Kosten. Die Übersetzung wird zeitnah und pünktlich geliefert.

 

NÜTZLICHE ZUSATZINFORMATIONEN FÜR DIE ÜBERSETZUNGSARBEIT

 

Die zur Durchführung des Auftrages notwendigen Unterlagen und Informationen (Terminologie, Tabellen, Bebilderungen, Abkürzungen, firmeninterne Glossar) sollten mir möglichst richtig, vollständig und rechtzeitig zur Verfügung gestellt werden und man sollte mich von allen Vorgängen und Umständen in Kenntnis zu setzen, die für die Ausführung der Übersetzung von Bedeutung sein könnten. Bei Bedarf führe ich eigene terminologische Recherchen durch, um gängige Terminologien abzugleichen.

 

VERSCHWIEGENHEITSPFLICHT

 

Der Auftragnehmer ist zur Verschwiegenheit verpflichtet. Er hat dafür Sorge zu tragen, dass von ihm Beauftragte sich zur Verschwiegenheit verpflichten. Für die Nichteinhaltung dieser Verpflichtung durch die Beauftragten haftet der Auftragnehmer nicht, ausgenommen bei grobem Verschulden bei der Auswahl des Beauftragten. Auf Wunsch des Auftraggebers werden sämtliche Dateien und andere Informationen aus dem Archiv gelöscht.